I  U  P  A  C






News & Notices

Organizations & People

Standing Committees

Divisions

Projects

Reports

Publications
..CI
..PAC
..Macro. Symp.
..Books
..Solubility Data

Symposia

AMP

Links of Interest

Search the Site

Home Page

 

 

 

Nomenclatura de Química Inorgánica.
Recomendaciones de la IUPAC de 2005

Original en inglés preparado para su publicación por
Neil G. Connelly, Ture Damhus, Richard M. Hartshorn y Alan T. Hutt

Versión española:
Miguel A. Ciriano y Pascual Román Polo
Editorial: Prensas Universitarias de Zaragoza, junio 2007

ISBN 978-84-7733-905-2

El libro contiene la traducción y adaptación íntegra al español de las recomendaciones de la IUPAC publicadas a finales de 2005 sobre nomenclatura de compuestos inorgánicos y organometálicos.

Extraido del prólogo a la edición española

La edición de la versión española de la obra Nomenclature of Inorganic Chemistry. IUPAC Recommendations 2005 (el Libro Rojo de la IUPAC) fue sugerida por el presidente del Comité Español de la IUPAC y, a la sazón, presidente de la Real Sociedad Española de Química (RSEQ) a finales de 2005. Una vez finalizada la traducción y adaptación al español, fue enviada para su revisión a reconocidos químicos e investigadores españoles en el área de Química Inorgánica y a las Sociedades Químicas de Argentina, Chile y Puerto Rico.

La importancia de la comunicación entre la comunidad de químicos de habla hispana y el uso coherente y uniforme de los términos empleados en química ha sido la idea que ha motivado a realizar este trabajo y la guía que se ha observado en la traducción. Siempre que ha sido posible se han utilizado las palabras aceptadas o en vías de aceptación por la Real Academia Española (RAE), que aparecerán en la 23.ª edición impresa de su Diccionario (DRAE). Por otra parte, se ha tenido en cuenta la versión española de Nomenclatura de Química Inorgánica. Recomendaciones de 1990, realizada por Luis F. Bertello y Carlos Pico Marín y publicada en 2001, para mantener la coherencia lingüística con esta obra previa, a la que reemplaza el presente libro.

En la práctica, se han encontrado algunas dificultades en la traducción de términos particulares, para los que se ha tratado de buscar el más utilizado comúnmente o la palabra más próxima aceptados por los químicos hispanohablantes. Por el contrario, la característica global de la química y el actual uso, casi en exclusiva, del inglés escrito como idioma de las publicaciones en química nos ha llevado a la decisión de mantener como propias las abreviaturas inglesas de los ligandos, los símbolos de los poliedros, las redes de Bravais y las variedades alotrópicas para proporcionar una mayor uniformidad con la bibliografía científica y evitar errores de interpretación. Los nombres de radicales y ligandos organometálicos se han escrito con la terminación '-il' para su uso directo como prefijos en los nombres, si bien, el nombre propio del radical o ligando acaba en '-ilo'. Por ejemplo, alil y alilo, metil y metilo, aminil y aminilo. Para cubrir estas dos posibilidades, aparecen escritos con la letra o entre paréntesis, v.g., aminil(o), en el capítulo IR-6, en la Tabla IX y en el Índice de materias.. Por el contrario, las terminaciones de los ligandos organometálicos, radicales o grupos sustituyentes que forman parte de un enlace múltiple o con varias valencias insaturadas se han escrito directamente con la vocal o final, v.g., metilideno, azanilideno, propano-1,3-diilo, etc., aunque existen algunos nombres admitidos por la IUPAC sin esa vocal final, v.g., metilen o fenilen. En otras ocasiones, la dificultad surge de matizaciones del lenguaje, posibles en inglés e inexistentes en español, como en el cambio de la terminación e de los aniones por la o cuando son ligandos aniónicos, v.g., chloride y chlorido para cloruro, o en sistemas cíclicos fusionados.

Agradecimientos
Queremos expresar nuestro más profundo agradecimiento por el interés mostrado para su divulgación en lengua española al editor de la versión original inglesa, Professor Neil G. Connelly, y a Katrina Turner, directora de la obra y productora de libros de la Royal Society of Chemistry (RSC) por facilitarnos los ficheros originales. Asimismo, agradecemos al Dr. John W. Jost, director ejecutivo de la IUPAC, las facilidades ofrecidas para la publicación de esta obra en español. No podemos olvidar a los catedráticos de Química Inorgánica, Ernesto Carmona, Pablo Espinet y Antonio Laguna y al Dr. Manuel Bardají, que han revisado el manuscrito final y que, con sus comentarios y sugerencias, han permitido ofrecer la presente obra corregida y mejorada.
Siendo conscientes de la importancia de que esta obra tenga una amplia difusión entre los químicos de habla hispana, la versión española del actual Libro Rojo de la IUPAC ha sido posible gracias al inestimable apoyo del Comité Español de la IUPAC, el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), la RSEQ y Prensas Universitarias de Zaragoza como editorial.


<http://puz.unizar.es>

> english version - on-line version
> announcement published in Chem Int Jan-Feb 2008

 

> IUPAC Nomenclature Books Series


Page last modified 15 January 2008.
Copyright © 1997-2008 International Union of Pure and Applied Chemistry.

Questions or comments about IUPAC
please contact the Secretariat.
Questions regarding the website
please contact Web Help.